Die Qualität einer Übersetzung ist eine Mischung aus mehreren Elementen.
In erster Linie muss die Qualität der Originaltexte perfekt sein. Bereits der Ausgangstext sollte in Bezug auf Qualität genau Ihren Wünschen entsprechen, denn die Rolle des Übersetzers ist, diese Qualität in der Übersetzung zu integrieren.
Oft wird missachtet, dass die Aufgabe eines Übersetzers nicht die Überarbeitung oder die Änderung des ursprünglichen Textes ist, sondern das genaue Bild des Originals in der anderen Sprache wiederzugeben. Wenn bereits die Vorlage schlecht geschrieben ist oder nicht Ihrem effektiven Wunsch entspricht, ist die Wahrscheinlichkeit gering, dass die Übersetzung Ihren Erwartungen entsprechen wird.
Ein weiteres wichtiges Element: Um zu verhindern, dass die Übersetzung nicht von der “ übliche Sprache“ Ihres Unternehmung abweicht, ist es erforderlich, den Übersetzer mit Ihrem Wortverzeichnis oder Glossar zu versorgen.
Die Angabe einer Kontaktperson für eventuelle Rückfragen bezüglich Fachausdrücke oder die Angabe von Referenz-Websites wird die Qualität der Übersetzung wesentlich beeinflussen.
Zusammengefasst: je mehr Ihr Übersetzungsauftrag dokumentiert wird, umso mehr Chancen haben Sie, eine Qualitäts-Übersetzung, die Ihren Erwartungen entspricht, zu erhalten.
Abacus Übersetzungen hat über 25 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von Texten für Industrie und Handel. In der Schweiz domiziliert, ein wichtiger Faktor bei der Auswahl Ihres Übersetzers, kennen wir die Anforderungen und Erwartungen des spezifischen Schweizer Marktes genau.